1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer

Examenul de Atestare a Cunostintelor de Limba Japoneza (JLPT) 2013 - Nihongo Noryoku Shiken.

 

* Detalii cu privire la desfăşurarea examenului

Examenul de Atestare a Cunostintelor de Limba Japoneza (JLPT) 2013 se va desfaşura la data de 1 Decembrie in or. Kyiv (Ukraina).
Pentru detalii cu privire la durata secţiunilor, consultaţi site-ul oficial
Data şi Timpul: Diminică, 1 Decembrie 2013. Candidatii urmează să fie prezenţi la ora 8:45.
Locul desfăşurării: Universitatea Internaţională din Kiev ( вул. Львівська, 49, м. Київ )
Persoana responsabilă: Filonova Viktoria (profesoara Limba Japoneză, Universitatea Naţională Taras Shevchenko din Kiev)
Organizator: Fundatia Japoneză
Administrarea examenului: Associatia Profesorilor de Limbă Japoneză din Ukraina
Taxele: Forma de Aplicare 20 UAH

N1 Nivel 200 UAH
N2 Level 150 UAH
N3 Level 130 UAH
N4 Level 100 UAH
N5 Level 80 UAH

Inscrierile se fac in perioada 02 – 17 septembrie 2013

Data limită de prezentare a formelor 18 septembrie 2013 ora 17:00

Responsabili:

  • Odessa - Universitatea Naţională din Odessa;
  • Dnipropetrovsk – Universitatea Naţională din  Dnepropetrovsk;
  • Kharkiv - Universitatea Pedagogică Naţională din Kharkiv;
  • Lviv - Universitatea Politehnică Naţională din Lvov;
  • Luhansk - Universitatea Naţională din Lugansk;
  • Moldova - Fundaţia pentru Relaţii Moldo-Japonese

*1 Nu se acceptă forme de aplicare prin email or internet.
*2 Fiecare instituţie acceptă formele de aplicare numai a persoanelor incadrate in programele instituţiilor abilitate cu predare a Limbii Japoneze.

Detalii adiţionale le puteti gasi pe pagina Ambasadei Japoniei în Republica Moldova, Centrul Ukrainean-Japonez şi Fundaţia pentru Relaţii Moldo-Japonese la sfirşitul lunii August.

* Precizări finale

    1. În afară de actul de identitate si de voucher, la examen mai aveti nevoie de următoarele lucruri:
      • creion (ATENTIE: Folosirea creioanelor mecanice nu este permisă!);
      • gumă de şters;
      • ascuţitoare.
    2. La examen este interzisă folosirea altor instrumente de scris (pix, stilou etc.). În timpul examenului, nu veţi avea voie să păstraţi pe/lîngă bancă decît creion, ascuţitoare, gumă de şters, o sticlă de apă / suc şi un pachet de şerveţele. Toate celelalte bagaje (inclusiv hainele) vor trebui depuse în spaţiile special amenajate în fiecare sală.
    3. Folosirea telefoanelor mobile şi a oricăror altor aparate electronice (inclusiv ceasuri electronice) este total interzisă. La intrarea în sală, supraveghetorii vă vor cere să scoateţi bateria telefonului mobil pentru a evita o declanşare accidentală a unei alarme / sonerii etc. – vă rugăm să respectaţi instrucţiunile lor. Dacă aveti telefoane de tip iPhone, ale căror baterii nu pot fi scoase, acestea se vor preda unui supraveghetor si vor fi păstrate pe toată durata examenului.
      Vă reamintim faptul că, dacă în timpul examenului sună un telefon (inclusiv pe vibraţii) sau un ceas, candidatul respectiv va fi eliminat din examen.
    4. În fiecare sală va exista un ceas mecanic mare, amplasat astfel încît să fie vizibil din orice parte a sălii. Acela va fi ceasul oficial pentru desfăşurarea examenului.
    5. Fiecare sală va avea un responsabil de sală şi 1 – 4 supraveghetori (în funcţie de numărul de candidaţi). Vă recomandăm să ascultaţi cu atenţie explicaţiile şi instrucţiunile pe care le va oferi responsabilul şi să semnalaţi de îndată orice problemă. Nerespectarea instructiunilor responsabilului de sală sau ale supraveghetorilor va duce la excluderea dvs. din examen.
    6. Nu aveti voie să iesiti din clădire pe toată durata examenului (inclusiv în pauze). Veţi putea părăsi clădirea numai la terminarea tuturor secţiunilor de examen.
    7. FUMATUL ESTE INTERZIS ÎN TOATĂ CLĂDIREA, INCLUSIV ÎN TOALETE! Întrucât nu veţi putea ieşi în timpul examenului, vă rugăm să respectaţi cu stricteţe această interdicţie. Nerespectarea acestei reguli poate duce la excluderea dvs. din examen!

Dacă aveti întrebări, vă rugăm să ne contactati prin email (Această adresă de email este protejată de spambots. Trebuie să aveți JavaScript activat ca să o puteți vedea.).

* Ghidul cu noua structura a examenului Nigongo Noryoku Shiken

* Noua structura pe nivele a examenului Nigongo Noryoku shiken

De ce Limba Japoneză

 

Trăim într-o lume a comunicării globale, iar moneda de schimb a comunicării este limba. Experţii estimează că există între 5 000 şi 10 000 de limbi vorbite în prezent pe glob, fără să luăm în calcul dialectele şi variantele acelor limbi.

Învăţarea unei limbi străine, schimbă literalmente modul în care e văzută lumea, conform unor studii s-a constatat că persoanele bilingve gândesc diferit faţă de cei care cunosc o singură limbă.

Fiecare persoană î-şi are motivele sale. Cunoscând doar limba ţării poate fi cunoscută filosofia ei. Important este că japonezii au un respect deosebit faţă de persoanele care cunosc cel puţin un pic din limba lor.

Există multe beneficii asociate cu învătarea şi cunoaşterea limbii japoneze. Mulţi dintre cei care au avut ocazia să între în contact cu lumea japoneză şi-au dorit ulterior să aprofundeze limba japoneză pentru a înţelege cultura şi mentalitatea lor de viaţă, una complet diferită de a noastră.

Alţii au dorit să le înţeleagă sistemul educaţional, filosofia şi spiritul japonez ce a făcut ca o ţară complet distrusă după al doilea război mondial să devină a doua putere a lumii în mai puţin de 40 de ani.

Limba japoneză ii poate ajuta pe oameni să se împrietenească, să se bucure de vacanţele în frumoasele destinaţii din Japonia, sa-şi extindă orizonturile culturale.

Învăţarea limbii japoneze îţi poate aduce mai multe posibilităţi pentru studii s-au pentru găsirea unui loc de muncă. De asemenea, te poate ajuta să-ţi îmbunătăţeşti nivelul carierei, asigurându-ţi un avantaj competitiv.

Tineretul de pe întreg globul are un interes aparte pentru cultura pop japoneză, reprezentată de manga şi anime-uri. De asemenea pentru înţelegerea lor există mulţi doritori care vor să aprofundeze şi limba japoneză.

Învăţarea unei noi limbi – ca şi învăţarea muzicii – necesită unele eforturi, dar este şi plină de satisfacţii, iar călătoria poate fi la fel de plăcută ca şi sosirea, după cum vă poate spune oricine care a pornit pe acest drum.

Mulţi oameni sunt descurajaţi de a învăta o limbă străină pentru că au impresia că le va lua o viaţă întreagă să înveţe toate cuvintele şi gramatica. Cu toate acestea, dovezile sugerează că, cu o abordare şi motivare potrivite, majoritatea oamenilor pot stăpâni cel putin cunoştinţele de bază ale unei limbi străine.

Noi la Fundaţia pentru Relaţii Moldo - Japoneze am inteles aceste principii şi avem onoarea de a Vă propune servicii  licenţiate de predare a Limbii Japoneze, desfăşurate în baza programelor de studii aprobate de către Ministerul Educaţiei al Republicii Moldova care corespunzînd standardelor internaţionale şi sunt asigurate de către specialişti din Japonia de o înaltă calificare pentru a Vă ajuta să dobîndiţi cunoştinţele limbii japoneze şi să maximizaţi beneficiile acestei limbi în cadrul vieţii Dumneavoastră.

Demonstrație de Caligrafie Japoneză în Republica Moldova

Data și locul: 26 mai, 2012, în incinta Fundației pentru Relații Moldo-Japoneze

Am avut ocazia să-l cunosc pe domnul Valeriu Bînzaru, președintele Fundației pentru Relații Moldo-Japoneze, la nunta prietenilor mei, pe 25 mai 2012, unde am și auzit că studenții Fundației au un interes mare pentru caligrafia japoneză, pe care doresc s-o și însușească.

I-am povestit despre experiența mea de 6 ani de predare a caligrafiei japoneze în România și am decis să organizăm o Demonstrație de Caligrafie Japoneză la Fundația din Moldova. În ziua când a avut loc evenimentul, la acesta au participat mulți studenți din clasele cu nivel avansat.

 

Conținutul succint al demonstrației:

 

    1. Caligrafia Japoneză este una dintre artele tradiționale ale Japoniei. Echilibrul dintre cerneala neagră și spațiul alb este foarte important, pentru că noi încercăm să creem ceva frumos. Fiecare ideogramă poate exprima în multe moduri frumusețea mișcării și a dinamicii, echilibrul și armonia în ceea ce privește grosimea, înclinarea, adâncimea, netezimea, mărimea, puterea, lungimea, scurtimea etc. Cu apăsarea, înclinarea, și direcționarea pensulei pot fi desenate linii mai groase sau mai subțiri, cu margini mai moi sau mai rigide. Accelerarea și încetinirea mișcărilor artistului insuflă „spiritul” hieroglifelor, ceea ce influiențează foarte mult felul în care va arăta în final lucrarea. În primul rând, trebuie învățată ordinea și tehnica aplicării liniilor, folosind bazele caligrafiei chineze și japoneze, concepute de maestrul caligrafiei Wang Xizhi.

 

    1. Termenul Sanpitsu (三筆), ceea ce se traduce „trei pensule”, se folosește în japoneză pentru a denumi un grup format din trei caligrafi renumiți, care au trăiat în perioada Heian: Kūkai 空海 (弘法大師)774–835, Împăratul Saga( 嵯峨天皇)786–842 și Tachibana no Hayanari (橘逸勢) 782-842. Sanpitsu poate fi găsit în orice perioadă din istorie, dar nimeni nu a marcat mai puternic veacurile care au urmat decât acești trei caligrafi, datorită stilului și eleganței lor de a scrie. 

 

    1. Japonezii au învățat multe din arta de a scrie din China antică din timpul Dinastiei Shang (殷), Qin (秦), a perioadei Statelor Războinice (戦国), a Dinastiilor de la Sud și de la Nord(東晋), și a Dinastiilor Han (漢), Sui (隋) și Tang (唐). Ulterior au creat o cultură japoneză originală în perioada Heian (794-1192), au zămislit Hiragana și Katakana, iar aceasta a influiențat foarte mult cultura japoneză din anii care au urmat.

 

  1. În ordine cronologică, se disting următoarele feluri de a scrie: scrisul pe oase de animale și pe carapace de țestoase (甲骨:Koukotsu), cel mai vechi scris (篆書:Tensho), scrisul clasic (隷書:Reisho), scrisul standart (楷書:Kaisho), scrisul semi-cursiv (行書:Gyousho), scrisul cursiv (草書:Sousho) etc.

 

Partea practică

Pe studenți i-am învățat în primul rând care este tehnica pentru Caligrafia Japoneză, și anume cum se aplică corect liniile, ordinea lor, structura caracterelor, echilibrul și ritmul. Apoi am scris numele studenților în Kanji, consultând dicționarul de semnificații pentru a găsi hierogliful potrivit.

Nu am dispus de mult timp, demonstrația a durat doar o oră, dar am apreciat foarte mult faptul că studenții au ascultat cu foarte multă atenție tot ce am avut de zis. Sper că le-am putut oferi încă o șansă de a se bucura de Caligrafia Japoneză.

În cele din urmă, vreau să-i mulțimesc Domnului Valeriu Bînzaru pentru această ocazie minunată de a face acest shcimb cultural cu niște moldoveni grozavi.   

 

26 mai, 2012

România, Brașov – Centrul Musashino

Ex-director, Okubo Akio

 

Premiul Special al Juriului pentru Ana Şefer

Pe data de 27 aprilie 2013 în premieră a avut loc În Ukraina, la Kiev I-a ediţie a Concursului Internaţional de Discursuri în Limba Japoneză cu genericul „Japonia în inima mea” organizat de Universitatea Naţională de Lingvistică din Kiev în parteneriat cu Asociaţia Profesorilor de Limbă Japoneză din Ukraina, Centrul Ukrainean-Japonez şi Ambasada Japoniei în Ukraina.

Concursul a reunit studenţi care studiază limba japoneză în diferite instituţii din ţările membre ale GUAM. Republica Moldova, a fost reprezentată de Ana Şefer -studentă în anul IV la Fundaţia pentru Relaţii Moldo-Japoneze şi studentă la anul II al facultăţii de chimie din cadrul Universitaţii de Stat din Moldova.

Salutând participanţii la concurs, Ambasadorul Extraordinar şi Plenipotenţiar în Ukraina şi Republica Moldova, Toichi Sakata, a menţionat ca evenimentul oferă posibilitatea promovării studenţilor talentaţi care studiază limba şi cultura japoneză.” Este necesar să apropiem calitatea învăţământului de necesităţile pieţii, iar integrarea persoanelor în companiile japoneze este o parte a acestui proces. Pregătirea unor specialişti calificaţi în domeniu asigură competitivitatea economiei ţării şi atragerea noilor investiţii”, a accentuat Excelenţa Sa Toichi Sakata.

Ana şi-a prezentat discursul şi a raspuns la întrebările juriului într-o limbă japoneză corectă şi elegantă, reuşind să obţină un rezultat admirabil - Premiul Special al Juriului prin cea mai bună prezentare.Componenţa juriului a fost formată din reprezentanţii Ambasadei Japoniei şi specialişti de limbă japoneză care activează în instituţii cu profil în Georgia, Ukraina, Azerbaidjan, şi Moldova.Premiile acordate câştigătorilor au fost foarte atractive – cărţi şi dicţionare pentru învăţarea limbii japoneze, accesorii şi obiecte tradiţionale japoneze oferite de către companiile japoneze prezente pe piaţa Ukraineană.

“Limba japoneză a fost încă de la început, pentru mine, ceva fascinant...o provocare chiar. Pot spune că studiul limbii japoneze m-a format ca om şi mi-a creat repere pentru întreaga viaţă. Participarea la un concurs internaţional a fost o experienţă aparte, care a îmbinat dificilul cu plăcutul. Pe de-o parte, discursul a fost destul de greu, întrucât mi-am redactat lucrarea în limba japoneză, iar emoţiile n-au fost puţine. Ceilalţi studenţi participanţi studiază limba japoneză la facultate, fiind de specialitate lingvişti, iar asta, recunosc, m-a speriat iniţial, crezând că acest lucru mă va dezavantaja. Acest premiu reprezintă răsplata supremă a muncii mele din aceşti 4 ani de studii la Fundaţia pentru Relaţii Moldo-Japoneze în care am participat constant la Concursurile de Limbă Japoneză vorbită în Moldova”, a declarat Ana Şefer.

http://guambenron.blog.fc2.com/